Бюро переводов: качество и скорость
Точный перевод документов, задача нужная в повседневной жизни. Это услугу часто заказывают туристы, студенты во время обучения и конечно крупные компании, при ведении деловой документации. Чтобы выполнить на высоком уровне перевод документов, нужен действительно большой опыт у специалиста, любая ошибка в технических терминах, грозит доработкой. А это потеря времени и средств заказчика. Поэтому заказывать перевод документов лучше у проверенных специалистов, в проверенном временем бюро переводов.
Профессиональные лингвисты без особых хлопот помогут перевести документ на нужный заказчику язык, при этом выполнят его быстро и недорого.
Что чаще всего заказывают в бюро переводов
Основываясь на своем большом опыте работе и конечно полученном образовании. Сотрудники предоставляют точный перевод:
- технической документации,
- художественной литературы,
- медицинских справочников,
- различные экономической документации,
- кроме этого в работе часто можно увидеть личные письма и сертификаты.
На первом месте по популярности конечно стоит техническая документация. Сюда входят различные руководства, инструкции к технике, нормативные документы. Нередко встречаются заказы и на проектные документы.
На втором месте можно выделить заказы на юридические документы. Это договоры между различными компаниями, многостраничные контракты и соглашения, а также всевозможные решения судебных и прочих органов.
На третье место выходит медицинская литература. Во время проведения научных конференций требуется перевод на различные языки, инструкции к препаратам или медицинским приборам, их также нужно перевести на десятки языков. Разъяснения и справки по препаратам и методам лечения, нужно перевести на английский и немецкий в обязательном порядке.
И конечно на четвертом месте уверенно стоит нотариальный перевод. Сюда входят заверенные документы, которые необходимо перевести на различные языки мира. Документы «о получении» или «для получения образования» за рубежом. Всевозможные справки и свидетельства для частных лиц. Нередко переводится и главный документ, а именно паспорт.
При этом перевод выполняет не просто лингвист, который обладает хорошим знанием иностранного языка. Без точного понимания употребляемых технических или специфических терминов, бюро переводов не приступает к работе. Над выполнением конкретной задачи допускается только профильный лингвист, понимающий все нюансы переводимого текста.